Susumu Hirano, Professor of Law, Graduate School of Policy Studies and Faculty of Policy Studies, Chuo University (Tokyo, JAPAN); Member of the NY State Bar (The United States of America)
Copyright (c) 2004 -2005 by Susumu Hirano. All rights reserved. 但し作成者の氏名&出典を明示して使用することは許諾します。 もっとも何時にても作成者の裁量によって許諾を撤回することができます。
詳細は、「利用条件」(Terms and Conditions)をご覧下さい。皆様の画面を下の方にスクロールすること等により当ページの以下の内容をご覧いただくことは、上記「利用条件」に同意いただいた意思表示であると看做させていただきます。
当サイトは小説家・米国弁護士のジョン・グリシャムの作品の研究、批評、分析、およびそれを通じた法律学の研究教育用サイトです。
関係ページは 「ジョン・グリシャム」を参照下さい。
First Up-loaded on Nov. 22, 2004.
(1st proof on Feb. 5, 2005)
出典
JOHN GRISHAM, THE LAST JUROR (Dell export mass market ed. Oct. 2004) (A Dell Book(ペーパーバック版)).
【公表書評より】
Oh, once again good versus evil, and always the clever plot with unforeseeable twists. The characters are simple.
Norm Pattis, NEWS, Looking For A Little Thrill; The Dramatics Of A Drama, Western Massachusetts Law Tribune, 11, Vol. 5, No. 6, June 2004.
田舎のローカル新聞社が儲かると知った主人公ウイリー・トレイナーは、シラキュース大学でジャーナリズムを専攻。幸運に恵まれ23歳の若さで、破産して売りに出ていたミシシッピー州フォード郡のローカル新聞社「The Ford County Times」を買収して社主兼編集長になる。
その直後、この田舎町では前例の無い、百年に一度と言っても過言では無いレイプ殺人事件が発生。犯人は地元の悪党一家パジッツ家の息子ダニー。
トレイナーはその事件を取り上げて掲載し、市民からの支持を受けるが、同時に悪党パジッツ一家からの脅迫にも遭うことに。
...。
...。 [続きは以下をクリック下さい。(注意!! 以下はプロットが分かってしまうので、知りたくない方は光っている部分をクリックしないで下さい。) ]
二人の幼子の前で母親レイプをした挙句に首をナイフで切って殺すという、残虐非道で改悛の情も無く死罪に値する凶悪犯罪者さえも、陪審員によって死刑にならずに終身刑の量刑になると、わずか10年で仮釈放になってしまう(すなわち終身刑が終身では無くしかもその事実を陪審員に教えずに死刑か終身刑かを決めさせる)、という司法制度の問題の一つをサブテーマにしている。 See GRISHAM, THE LAST JUROR, infra at 227.
もっとも、小説全体の主眼は法律問題よりも、むしろ、法律に限らず当時の南部の田舎町の社会全体を様々な事象をもって表現する点にあるように読める。
![]()
刑事事件がセンセーショナルに報道されると、その地域の人々が被疑者・被告人に対して偏見を抱いてしまい、結果的に公正な陪審裁判を受ける被告人の権利が侵害されるというトピックが、以下のように扱われている。
"Because we will move for a change of venue as soon as possible." .... "It will be impossible for my client to get a fair trial in this county."
JOHN GRISHAM, THE LAST JUROR 56 (emphasis added) (主人公トレイナーの新聞報道によって公正な陪審裁判が妨げられたので移送の申し立てを予定しているという文脈において).
この問題について参考になる論文は、例えば以下。
Edmond Constantini & Joel King著「偏見のある陪審員:予断の関係性と原因」『法と社会紀要』誌15巻9頁、11頁(1981年)(The Partial Juror: Correlates and Causes of Prejudgment, 15 Law & Society Review 9)(該犯罪についての知識を有する陪審員の方が検察寄りであると指摘)。
___________________
証拠法上の論点として、子供に法廷での証言を認めるべきか否かというトピックも以下のように出てくる。
"Yes, Mr. Traynor. How many cases did you find where children age five or younger were allowed to testify in a criminal trial?"
Id. at 130 (emphasis added)(子供が証言できるか否かという見出しの記事を書いたことが、しっかりした法律調査の裏付の無い勇み足・センセーショナリズム報道であったと被告人弁護士から主人公が証言台で責められる場面において).
___________________
黒人への差別問題も扱われている。主人公はリベラルな立場(いつものグリシャム作品の立場)で描かれている。すなわち、黒人の子供が白人の学校で一緒に学べない事態の解消という「分離」(segregation)問題に関する有名な「ブラウン対教育委員会」事件判決も言及されているのである。
[F]or two years Sam was the only black student at Clanton Junior High School. He was tormented and beaten, but he quickly learned to handle his fists and with time was left alone. He begged his parents to take him back to the Negro school. but they held their ground, ... The desegregation fight was raging across the South and blacks were continually promised that the mandate of Brown versus Board of Education would be carried out.
Id. at 94.
なお、「ブラウン」事件判決は、黒人を白人と同じ学校に入学させなくても、それぞれの施設が平等である限りは合憲である(「Plessy対Ferguson (1896)」判決)として来た「分離すれど平等」"separation but equal"法理に対し、分離すること自体が本来的に不平等である("Separate educational facilities are inherently unequal.")と指摘して、合衆国憲法修正第14条(Due Process)違反である、とワーレン連邦最高裁判所長官が法廷意見を書いたものである。 Brown v. Board of Education, 347 U.S. 483, 495 (1954).
___________________
陪審員が全員一致でなければ有罪にできないから、一人でも抱き込めば評決をお流れにできる、という問題を以下のように表している。
Since all guilty verdicts must be uanimous, they needed only a single vote on Danny's favor.
Id. at _____.
___________________
陪審員候補者が誰であるのかは普通、訴訟当事者と弁護士が事前に知り得ることを、以下のように表している。
[Judge Loopus] took the unusual step of sealing the list of prospective jurors. Baggy and his drinking buddies, and everyone else around the courthouse, were shocked by this. It had never been done. The lawyers and litigants always got a complete list of the jury pool two weeks before trial.
Id. at 147-48 (悪党パジェット一家が陪審員候補者を脅迫する虞から判事が公表を控えたことに対し、主人公の友人の弁護士や飲み友達弁護士らが驚いたというシーンから).
___________________
黒人は白人よりも有権者登録をしないから、陪審員にも選ばれない、という問題点を、以下のように表している。
Yet another reason was the hesitancy by most blacks to be registered in any manner by white authorities. Registration could mean more taxes, more supervision, more surveillance, more intrusions. Registration could mean serving on juries.
Id. at 149 (黒人が白人よりも選挙登録しない理由を説明しながら).
___________________
![]()
チョイ役ではあるが、本作品でも(『依頼人』等のように)検察官が目立ちたがり屋で出世欲の強い鼻持ちならない姿に描かれている。
... Rufus Buckley, the District Attorney, .... Bukely was publicity hog....
Id. at 435.
One advantage in selling the Times was that I would never be forced to spend time with him. He was arrogant and pompous, and everything he did was designed to get him to the Governor's office.
Id. at 467 (新聞社を売ればもはや取材で検事に遭わずに済むと吐露・独白するシーンから).
___________________
このように嫌われて描かれる検事が、最後に法廷での射殺事件に出くわすと、こっけいな姿で助かろうとする様が描かれる。
And Rufus Buckley on his hands and knees, scurrying in front of the jury box in an effort to escape.
Id. at 469.
![]()
いつものように「救急車追っかけ」が出てくる。少しロイヤー・ジョークも交えて... ;-)
"I'm the ambulance chaser," Rafe said helpfully. "Although usually the ambulance is behind me."
Id. at 109 (emphasis added).
![]()
主人公を、「僕は」とか「私は」などの主語(一人称)とする書き方を採用。但し、ときどき「神の目」から第三者の行動や心証を追っていく書き方の場面(例えば被害者が殺害される場面など)もある; 主人公を一人称で描くという書き方の類似型としては、『レインメーカー』、『評決のとき』など(これらも一人称だったように記憶しているが)ある。
![]()
グリシャム作品の中でも「成長もの」に属する『レインメーカー』などは、主人公がルーキーという設定で描かれる。初心者として経験する法律実務の様々な驚きの世界を読者にヴィヴィットに伝えるという訳である。 本作品でも、主人公ウイリー・トレイナーは、ジャーナリストの初心者として、ローカル新聞と田舎町の社会風景を描いている。
![]()
レイプ殺人事件被害者の姉妹のジンジャーという女性と主人公トレイナーとのロマンスが描かれている。
"Don't get any ideas," she said as she kicked off her shoes and sat on the sofa. "I'm not in the mood."
"Neither am I," I lied.
....
![]()
舞台はミシシッピー州のフォード郡。『評決のとき』と同じ舞台。但し時代は1970年代。反戦運動が盛んで学生がリベラルだったという背景。
![]()
グリシャム作品ではアイビー・リーグ校出身の弁護士が「やり玉」にしばしば挙げられるが、今回は新米ジャーナリストの主人公が北部の大学(シラキュース大学。ニューヨーク州中央部に位置するシラキュースという都会の大学だが、アイビーリーグではない)出身だということだけで、田舎ではアイビーリーグ卒だと間違えられるという具合に描かれている。
![]()
主人公トレイナーの友人の弁護士Baggyは、セコくても憎めない性格として描かれている。セコいところは、例えば、法廷でトレイナーが衆人の注目を浴びると、その横にBaggyが座っているにもかかわらず災いが自らに及ばないように「離れて」座る様子が以下のように描かれている。
.... I felt Baggy inch away. Every single person in the courtroom was staring at me, and I know I had to say something. ....
Id. at 51 (emphasis added).
Baggy was inching away again, and I was very much alone.
Id. at 57 (emphasis added).
.... I was having trouble breathing, but I tried to keep calm. Baggy inched away.
Id. at 116 (emphasis added).
.... I looked at Baggy for consolation, but he was ducking behind the lady in front of him.
Id. at 125 (emphasis added).
___________________
法曹という意味の「Bar」と、お酒を飲む所の「バー」との縁語として、裁判所の後ろにある飲んだくれな地方弁護士の溜り場の秘密の小部屋のことを、以下のように小洒落て表現している。
Baggy needed a drink. It was too early for me. I followed him into the rear of the courthouse ... to a small dirty room with a low ceiling. "Used to be the old jury room," he said. "Then it was the law library." "What is it now?" I asked, almost afraid of the answer. "The Bar Room. .... Bar? Lawyers? ...."
"Twice a week, maybe, sometimes more. We play poker every Tuesday and Thursday at noon."
Id. at 72 (emphasis added) .
___________________
地元の怪しげな弁護士に同じく怪しげなパーティーに誘われて、艶っぽい女性達を以下のように表現している。
I settled into a small group that included two ladies who looked as though they'd spent years in the local honky-tonks. Heavy eye makup, teased hair, tight clothing, and they immediately took an interest in me. .... Harry Rex rejoined us and handed me a suspicious-looking jar of clear liquid. .... "It's moonwine," one of the painted ladies said. The voice of experience.
Id. at 106-07.
___________________
これはアエロニーではないが、グリシャム作品にしばしば出て来る、バツが悪くなって皆が下を向いてしまう場面の表現が、今回も以下のように健在であった。
...[T]hat forced most of jurors to lower their eyes and study the floor.
Id. at 226(犯人の母親が涙に暮れて慈悲を求める証言の際に、陪審員がバツが悪くなるシーンから).
![]()
記者が情報源を明かさなくても済むか否かという「秘匿特権」のトピックも出てくる。
From my journalism studies I vaguely remembered the case of a reporter who, in a similar situation, relied on sources and then refused to reveal their identity. ....
Id. at 127 (emphasis added)(主人公トレイナーの独白として).
___________________
「伝聞証拠禁止の原則」についても、異議が出される。
"Your Honor, I object to this witness testifying to anything the victim said. It's clealy hearsay."
Id. at 188 (被害者が死ぬ間際に告げた犯人の名前を、彼女を助けようとした証人が証言しようとした際の、弁護人からの異議申し立てシーンから).
___________________
医師と患者の間の「秘匿特権」についても最後に出て来る。
"I can't talk about Mr. Hooten. As I explained on the phone, we have a doctor-patient privilege."
Id. at 473 (連続殺人事件の真犯人が元検事補の正気を失った人だったため、主人公が主治医から状況を聞こうとしてもなかなか話してくれないシーンから).
![]()
ほとんど出て来ないが、主人公が最後の方で砂浜へのあこがれを表すシーンがある。
As for me, I was a young man who had blindly and diggedly built something from scratch. I suppose I should've felt my age, but all I wanted to do was find a beach. Then a girl.
Id. at 454 (新聞社を高額で買い取りたいというオファーに対して、手放して町を出たい気持ちを吐露するシーンから).
![]()
【1st proof on Feb. 5, 2005】